我国各地方言和少数民族语言丰富多样,是世界上方言和语言资源最丰富的国家之一。普通话、方言、少数民族语言共同构成了中华民族多样化的灿烂民俗文化。
方言就是古汉语的“活化石”,《说文》、《集韵》里的很多古汉语字词,普通话里已经几乎不用了,但是在不少方言里,还完整地遗存了下来。
今天说说“”字,一个遗存在四川方言的古汉语文字。
,普通话音ng,繁体字为“”。释义如下:
<书>挺立;挺起:~身。如:杜甫《画鹰》:身思狡兔,侧目似愁胡。
<方>推。
可见“”字在普通话只存于书面语,包括古汉语中,释义为“挺立;挺起”。现代汉语中,主要就是部分方言在使用,释义为推。
《集韵·肿韵》: , 笋勇切。执也, 推也。”
《正韵》,息勇切,音悚。执也,推也。
摘录《字统网》记载的“”字在部分方言中的释义如下:
(方)赣语 宽 黎川 su 推
(方)官话 他 牟平 ,银川 ua 1抓住对方猛然推搡(牟平)2用力往下掼(银川)
(方)吴语 宽 温州 y 用脚蹬(温州)
(方)吴语 他 金华 535 猛推(金华)
蒋宗福《四川方言词语考释》: “:(往前或往上) 推。”其实“”并无必要区别是往前还是往上推,既可以往前推,又可以往后推。
一些文献资料,也有“”释义为推的记载。
《敦煌掇琐》卷一○三 《字宝碎金》: “手推。”
《喻世明言》卷一: “却在榻上拖陈大郎上来, 赤条条的在三巧儿床上去。”周先慎注: “: 推。”
又《喻世明言》卷四○: “大小家人, 奉了主人之命,推的推,的, 霎时间被众人拥出大门之外。” “”与“推”对文同义。
《醒世恒言》卷一: “贾婆不管三七二十一,和张婆两个你一推, 我一,他出了大门。”“”与“推”也是对文同义。
“”在现有资料中,比较详细的四川方言完整字义介绍不多,笔者理解,“”在四川方言大概有以下几个意思:
1、,释义为推搡。
如:几个人把小偷围在中间,你过去我过来地慢慢医治他。
像这种情形,是存在即向前推,也向后推的情况的,所以蒋宗福《四川方言词语考释》: “:(往前或往上) 推”并不完善,并不用区分推的方向。
2、,释义为(使劲朝一个方向)推。这里通常有点(往前或往上)推的味道,蒋宗福的释义或来源于此。
如:多亏后头有人了我一把,我才挤上了公交车。注:没找到合适图片,封面图片选用的日本地铁推手推乘客上地铁的情形。
再如:秋粮晒过之后,晒席(竹晒簟)用处不多了,很多人家就到阁楼等处搁起来。
3、,释义为抓住对方某个部位(多为肩部)来回反复几次推搡,多为表达愤怒。
如:他一把抓住小李,使劲了几下,大声问:“是不是你把我的眼镜碰到桌子下面去摔坏了的?”(抓住对方来回反复几次推搡)
4、,由“使劲朝一个方向推”,引申为“塞”。
例句:他抓起桌子上的糖果,三不两下进自己的裤儿包包。
另:表达“塞”,四川方言另有“”(音“奏”)、“擩”(音“如”)等多种表达方式。本条例句中的“”,替换为“”、“擩”均可。
“”字上述词义及例句,大多上了一定年纪的人还在使用,至少还能理解。但如今使用频率在大幅下降,年轻人是不大会说的了,“”字也成了一个在逐渐消失的四川方言词汇。
本文链接:https://www.tailaixsw.com/175_175771/1585794.html