天籁小说网 > 言情小说 > 国语问题 > 法国流俗语举例
    所谓流俗语,在法文叫做le nga popuire,或叫做 ngue vulgaire,用中文解释起来,就是一般民众所说的话。

    现在先用北京话来做一个例。在一般人的意想中,以为北京话就是北京话,中间决不会再有什么分别。实际却不然。例如“容易”的“容”,有人读作&ot;young&ot;也有人读作&ot;loung&ot;,“自各儿”的“自”,有人读作&ot;tzz&ot;,也有人读作&ot;tchi&ot;;我所住的胡同叫北帅府胡同,一般人读“府”为&ot;fou&ot;,但也常有人读为&ot;pou&ot;。诸如此类,只要留心去听,随时都可以听见。而且根据了这种的材料,我们可以归纳得出一个条理来:那一等的话,是那一等样的人说的。这样,我们在同一种语言之内,就可分出种种的阶级来了。

    在中国有这种的情形,在法国的情形也是一样。因此有人把“口说的法国语”(le francais panlé)分做了三种。

    第一种是正则的话( ngue norale),是一般有知识的人在演讲等时所用的。

    第二种是随常的话( ngue failière),比前一种要随便些,可是中流以上的社会中所常用的一种话。

    第三种是粗俗话( lngue triviale),就是工人,下女,小贩,门房之类所说的话。

    这种的分类法并不能说分得不好。可是,你若要在这三类之间划出两条很清楚的界线来,那是做不到的。因此我们现在为简便起见,不分为三类,而只分为两类:

    第一类就是法国语,就是合于文法的规律的一种话。

    第二类就是法国流俗语,就是一般民众口中所说,不一定合于文法的规律的话。

    现在就举些最普通的例,把这两种话的不同处,略略比较一下。

    我们大家都知道语言是用字联合成功的,字又是用音联合成功的,所以在我们这研究中,也可以分作音与字两大部。但音与字是互相关连的,所以在这两大部分的中间,也不能划出一条极清楚的界线:有的时候,仍旧要会通了讲。

    一 音的方面

    (一)减音例————此由于说话时的贪懒或贪顺口,把比较次要一点的音素省去。

    il读为i-s"il  pft已一致读为s"f vo pft,也有读为si o pft的,那就连v音也消失了。

    il也可以读为l————这虽然比较不甚普通一点,却也时时可以听见:l"a pas vu, l! (il n"a pas……)

    tu读为l————最显著的是tu as读为t"a, tu es读为l"es: t"as vu ca, tof t"es fou!

    字尾-re或-le之消失————atre读为at; notre读为not; votre读为vot; table读为b; peuple读为peup; y a at pernnes a  tab (i y a atre pernnes a  table)。

    é音之消失————cette heure读为st heure, cet ho读为st o; cette le读为st fe。

    此外如adeoiselle读为azelle; voilà读为v, rcredi读为credi; el"un读为e"un, else ulls读为ées uns,不可胜举。

    (二)增音例————基于liain之错误,无端加入一音。此所加之音,以t及z为最多,因在liain中,以t及z为最多也。

    增t音的:

    albrough s"en va t en guerre

    il a t été chez oi

    il y a t enre du pa

    il va t et vient

    il faudrat aller

    and t vo voudrez

    增z音的:

    issez-oi-z-entrer

    entre at"z yeux (atre yeux)

    at"z officiers (atre officiers)

    no voilà z arrivé

    ts-toi-z-y (ts-to-là)

    les z halles

    des z harits

    (三)有声之音转为无声之音例:

    ie (ne)sais pas读为ch sais pas。

    onsieur读为sieur,甚至读为psieu。

    table读为tabl。

    atre读为atr。

    poudre读为poudr。

    oui读为houi(略如吸水烟者吹纸煤之音)。

    (四)音质(tibre)变化例:

    toi读为t"oi;pied读为p"ied ;pauvre读为p"auvre。

    bien读为ben。

    eugène读为ugéne;eugénie读为ugènie。

    ouvrier读为overier。

    ndi读为ldi。

    ju读为jou。

    panier读为pagnier;daniel读为dagnlel。

    tiens读为ciens(然tenez不读为cenez)。

    ciè读为ctiè。

    (五)介音误用例,即liain之中,用t处误用z,或用z处误用t:

    vgt-z-hos

    il était-z-à l"éle

    c"est pas-t-à oi

    to "as-t-appelé

    i"étais-t-a  ain

    (六)两音纠缠例:

    ant à oi读为rant "a oi。

    athilde读为altide。

    félix读为felise。

    二 字的方面

    (一)减字例:

    ne之消失——j"ai pas vu;j"ai pas angé;je sais pas或ssais pas

    il ya或il n"ya 读为ya:ya jean l"a dit (c"est jean i "a dit): ya pas d"erreur!

    (surent, certaent)

    n"est-ce pas读为sspt

    "est-ce e c"est e ce读为

    "est-ce e e"est e ca或se

    c"est c ca 或c"esi e ca 或sksa

    (二)增字例:

    增 en……de: j"en ai deux de chapeaux (j"ai deux chapeaux)

    增 ais字:ais oui; ais nou; ais si

    增 e字:alors, "i "dit, oi "elle a dit

    增 à i, à elle à eux等字:leurs pays à eux; n chapeau à elle; le ien à oi; le sien à elle; l" leur àeux

    增 il, ils, elle elles等于sujet substantif之后:a fe elle est vennc(亦有用二者); les kdats ils nt alheureux

    puis 变为et pi或el pi alors

    si 变为si tellel: c"est si tellent beau!

    où 变为où e,或où c"est e,或oùse:  ain on "il reste, ia ain ou c"est "ll reste

    i 变为i e或i c"est i等:

    i "a fait ca

    i c"est i a fair ca (i a fait ca)

    e  变为oi e "est-ce e c"est e 等:

    oi e vo voulez

    "est-ce e c"est e vo voulez (e voulez-vo)

    (三)代用字例:

    ici代ci-cet ho-ici

    c"est cei-ici i  l"a dit

    代e(在adiectif paratif d"égalité中):

    il est asi grand  i

    il est pas si bon  i

    pas un或pas un de代aucun或nul:

    pas un ho peut supporter ca (aucun ho ne peut suporter ce)

    j"ai pas vn un de ldat dans  rve (je n"ai vu aucun ldat dans  rue)

    e代dont- chose e j"ai be;  fe e n ari est ort bier

    (四)惯用字例:

    tanôt (aptès-idi)

    deuxiè (sende 几乎不用)。

    (centi比较少用)。

    vgt  (un franc)

    cent  (cq francs)

    à st heure (atenant, aujourd"hui, etc)

    da (fe); 但对已可称“a fe”, 亦有称“ bouroise,”“a bouroise,”“ patronne,”“ aan”等者。

    deoiselle, jeune fille, petrie, fe fillette, petite(fille)

    (五)省文例(此系有意识的简省,与前文减音例中所举各字之出于不知不觉间者不同):

    auto (autoobile)

    étro(che de fer étropolita)

    photo (photographie)

    écano(ouvrier écanisien)

    bou"sa"i(boulevard sat ichel)

    sebasto(boulevard sébasol)

    (六)误用例:

    etre 与 avoir误用例。

    avoir误为être(极少):

    je suis uru (j"ai uru)

    être误为avoir:

    j"ai onté an deuxiè

    j"ai rti le tantôt (je suis rti dans l"après-idi)

    il a rentré ce at

    je "ai fait al(je  suis fair al)

    prono retif后面的动词用错:

    e"est oi i a, c"est oi , a(c"est oi i ai; 亦有用c"est oi e j"ai者。

    c"est oi i est"(c"cst oi i suis)

    其他:

    en face le pont(du pont)

    assez du pa(de pa)

    j"ai ps e cent francs dans a poche(de cent francs)

    donne-oi-le (donne le oi);此由donne-tool-ca一语脱转而成。

    pour oi tu dis ca pour oi e tu dis ca (pour oi distu ca)

    (七)小儿语(此为流俗语中之一分支,应分别研究,兹略举数例,以见一斑):

    les pied-pied

    têtête á  fifille

    faire n pipi

    va dodo

    t"as dodo

    gros bêbête

    des noenoeils

    argot(arguerite)

    totor(victor)

    nana(anna)

    onond(edond)

    tatave(gtave)

    1926年10月9日
本文链接:https://www.tailaixsw.com/55_55182/731702.html